Magento vertalen? Waarom Clonable ideaal is voor uw vertalingen
Magento is een van de bekendste en succesvolste e-commerce platformen ter wereld. Het CMS biedt bedrijven een flexibele en schaalbare oplossing biedt voor hun online winkels. Een van de beste functies van Magento is de mogelijkheid om meerdere storeviews te creëren, vaak bedoeld voor internationale doeleinden. Hierdoor kunnen bedrijven een breder publiek bereiken door hun webwinkel gemakkelijker in meerdere talen te vertalen. In combinatie met Clonable werkt dit systeem echter nóg beter. Waarom? Dat zullen we hier uitleggen.
Storeviews en vertalen: de ‘ouderwetse’ manier
Het gebruik van Magento storeviews voor vertalingen heeft vele voordelen. Ten eerste kunnen bedrijven gemakkelijker internationale markten bereiken. Door voor elke taal een storeview te maken, kunnen bedrijven hun producten en diensten eenvoudig beschikbaar maken voor een breder internationaler publiek. Dit kan helpen om de verkoop en de blootstelling aan nieuwe potentiële klanten te verhogen. En die klanten zullen eerder producten kopen indien de webshop vertaald is voor hen.
Maar hoe regelt u de vertalingen? Normaal gesproken moeten webshop eigenaren met een Magento systeem zelf een vertaling regelen en dan in de desbetreffende storeview plakken. Dit is een enorm karwei. En er zijn veel kosten mee gemoeid. Hou bijvoorbeeld rekening met de kosten van de projectmanager die in het team het project ‘vertaling Magento website’ op zich neemt, de kosten van de externe vertaler (vaak per woord betaalt), de kosten van de contentmanager die de vertaalde teksten erin gaat zetten. En dat moet continu gebeuren als er nieuwe producten in het assortiment komen, er bepaalde teksten wijzigen, enzovoorts, dus de kosten stoppen niet zomaar ineens. Bovendien dient u er rekening mee te houden dat de eerste opzet voor een nieuwe taal veel tijd kost, en dat er al die tijd geen verkopen vanuit je nieuwe buitenlandse shop komen.
Storeviews en Clonable: flexibel blijven én automatisch vertalen
Indien de Magento webwinkel eigenaar Clonable wil gebruiken om zijn Magento website in een andere taal te zetten dan begint het proces allereerst hetzelfde als normaal.
1. De webwinkelbouwer maakt een nieuwe storeview waarin de basis-configuratie wordt gezet, zoals de taal, gebruikte valuta, google analytics code, enz. Dit is in enkele uurtjes gedaan.
2. Vervolgens wordt deze store live gezet, maar wel op ‘no-index’, zodat de store niet zichtbaar is voor zoekmachines. Deze store noemen we bij Clonable de zogenaamde ‘Spook -storeview’. De url van deze webwinkel is dan bijvoorbeeld spookstore-de.yourmagentostore.com
3. Bij Clonable gaan wij aan de slag om ‘spookstore-de.yourmagentostore.com’ te klonen naar een domein of subdomein. Welke dit is dat kiest de klant zelf. Dus bijvoorbeeld de.yourmagentostore.com of de-magentostore.com.
4. Elke nieuwe wijziging of toevoeging qua tekst wordt vervolgens automatisch vertaald. Hiermee creëert de webwinkel flexibiliteit zodat ze zich niet meer druk hoeven te maken over de vertalingen, maar wél aanpassingen kunnen maken in pagina’s, menu’s, blogberichten, SEO, betaalmethoden, en meer.
5. Het is aan te raden een proofreader door de webwinkel te laten lopen om deze te checken op eventuele vertaalfouten. Maar de eigenaar is vrij om te bepalen hoeveel uren en geld zij hierin gaan besteden.
Qua kosten scheelt dit enorm veel geld aan de eerste vertalingen en de vertalingen die maandelijks nodig zijn om de webwinkel up to date te houden. Als webwinkeleigenaar blijf je flexibel, want
- U kunt nog steeds eenvoudig je design wijzigen van de buitenlandse variant.
- U kunt nog steeds bepaalde producten uitsluiten, prijzen veranderen e.d. voor de buitenlandse markt.
- Als u andere pagina’s wilt bouwen voor de buitenlandse markt kan dit eenvoudig en zonder gevolgen voor de webshop in de originele taal.